副議長序 共同打造環保永續的明天Working Together to Build a Sustainable Environment and Future

共同打造環保永續的明天
Working Together to Build a Sustainable Environment and Future
副議長-黃石龍

近年來,天災的規模較以往劇烈,已經嚴重影響到人類的生命安全與糧食產量,再加上石化資源正快速減少,導致世界正面臨新一波的能源與糧食危機,所以,環保的議題不再只是紙上談兵,更是需要具體落實在生活中。然而,除了鼓勵個人、家庭、辦公場所需要做到節能減碳以外,監督政府施政,為環境與人民的健康作嚴格的把關,身為民意代表更是責無旁貸。

我們關心高雄市的環境發展,持續監督長期污染大高雄的中油高雄煉油廠污染情形,中央政府更要信守承諾,將中油高雄煉油廠依預定計畫於民國104年遷廠。而在高雄縣市合併之後,這座煉油廠的位置恰處於大高雄的中心,為了區域長遠的發展,相關單位應該要審慎思考新高雄市的未來方向,不應只是單方面追求經濟成長,想辦法取得環境與經濟的平衡發展更是重要。

長遠以來我們堅定不移地捍衛自己所摯愛的家園,縱使過程中遭受許多挫折與障礙,只要堅持作對的事,相信最後一定會有好的結果。未來還有許多努力的空間,我們會繼續守護這塊土地,同時也為了我們的下一代,希望大家一同打造環保永續的明天。

In recent years, both the frequency and devastation wrought by natural disasters has increased dramatically, posing an increasingly severe threat to both people and food production. In addition to the rapid decrease in petrochemical resources, the world now finds itself facing both energy and food crises. Against this backdrop environmental issues are no longer matters of theoretical discourse. Instead they detail real actions to be taken in daily life.

In this context, it is the responsibility of elected councillors to not only encourage everyone to save power and reduce carbon emissions, but to monitor local government, thereby ensuring it does everything possible to safeguard public health and the environment.

We are very much concerned about the environmental development of Kaohsiung City and continue to monitor the long-term impact of pollution from the CPC Refinery in Greater Kaohsiung. We also insist that the central government keep its promise to relocate the refinery in 2015 as scheduled.

Following the merger of Kaohsiung City and County at the end of this year, the refinery will be situated at the very centre of the new administrative area of Greater Kaohsiung. This is a situation that urgently needs to be addressed and we urge the competent authorities to consider the long term development needs of Greater Kaohsiung. It is my belief that we need to focus on balanced development -- by which I mean a balance between environmental wellbeing and economic growth at all costs.

We have fought to defend Kaohsiung for many years in the unwavering belief that residents deserve a better quality of life. Despite much frustration and many setbacks along the way, we continue to fight the good fight in the belief that this will ultimately bring the right results.

Much hard work lies ahead to protect our beloved Kaohsiung and ensure a brighter tomorrow for future generations. It is our earnest wish to work together in building a sustainable environment and future for the people of Greater Kaohsiung.